lunedì 24 ottobre 2011

Tradurre il profumo

La Tradport organizza una giornata formativa dall'intrigante titolo sinestetico e di sicuro interesse per tutti i traduttori, ma in particolare per quelli che hanno necessità o desiderio di lavorare nel settore della profumeria e delle fragranze: "TRADURRE IL PROFUMO: LE PAROLE DELL'INVISIBILE."

Il corso, che si terrà il 5 novembre 2011 allo Starhotels ECHO di Milano (in viale Andrea Doria 4, vicinissimo alla Stazione Centrale), si propone di fornire ai partecipanti tutti gli strumenti necessari per avvicinarsi consapevolmente alla traduzione nel settore della profumeria e delle fragranze.
È prevista una giornata full-time in aula in cui si affronteranno le specificità e gli aspetti principali del linguaggio dell’universo olfattivo, e che sarà arricchita da un laboratorio pratico sulle materie prime, da esperienze olfattive utili per acquistare familiarità con un nuovo tipo di linguaggio e da un atelier di traduzione.

I PARTE: TEORIA
-   Questione di… naso. Cenni di fisiologia dell’olfatto.
-   La struttura di un profumo.
-   Le materie prime, le parole del profumiere.
-   Sfaccettature, sottofamiglie, famiglie: facciamo chiarezza!
-   Il creatore di profumi: traduttore di idee olfattive? Alla scoperta della regia del profumiere: ritratto cinese e LABORATORIO PRATICO sulle materie prime.
-   Il linguaggio dei profumi.
-   Profumeria commerciale vs profumeria di nicchia: due universi a confronto.

II PARTE: ATELIER DI TRADUZIONE

La relatrice è Sara Radaelli, diplomata in traduzione per le lingue inglese e francese presso la S.S.I.T. Silvio Pellico di Milano.Dal 2002 è traduttrice freelance nei settori moda e lusso, traducendo per prestigiosi marchi del settore e dal 2004 collabora con il Gruppo PRADA.Dal 2009 organizza e tiene seminari nei suoi settori di specializzazione. È Membro dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti.

La giornata è destinata ai traduttori professionisti non specializzati nel settore che desiderano accostarsi a questo linguaggio settoriale e dotarsi degli strumenti necessari per muovere i primi passi in un nuovo campo di specializzazione, o a studenti/laureandi/laureati del Corso di laurea in lingue e letterature straniere e del Corso di laurea specialistica in traduzione, desiderosi di conoscere e di introdursi in un settore “di nicchia” solitamente non affrontato nel percorso di studi istituzionale. La conoscenza della lingua inglese risulta fondamentale per poter seguire il laboratorio di traduzione. Molto utile la conoscenza della lingua francese.

Il corso, della durata di un giorno, è a numero chiuso (min. 8 e  max. 12 partecipanti). Al termine verrà rilasciato un attestato di partecipazione. E' prevista una quota di iscrizione. Le iscrizioni devono essere formalizzate entro e non oltre il  27/10/2011.

Per informazioni e per il modulo di iscrizione, scrivete a info@tradport.com... e magari dite che vi manda il blog di Luciano Drusetta!
 

0 commenti:

Posta un commento