La Tradport organizza una giornata formativa dall'intrigante titolo sinestetico e di sicuro interesse per tutti i traduttori, ma in particolare per quelli che hanno necessità o desiderio di lavorare nel settore della profumeria e delle fragranze: "TRADURRE IL PROFUMO:
LE PAROLE DELL'INVISIBILE."
Il corso, che si terrà il
5 novembre 2011 allo Starhotels ECHO di Milano (in viale Andrea Doria 4,
vicinissimo alla Stazione Centrale), si
propone di fornire ai partecipanti tutti gli strumenti necessari per avvicinarsi
consapevolmente alla traduzione nel settore della profumeria e delle fragranze.
È prevista una
giornata full-time in aula in cui si affronteranno le specificità e gli aspetti
principali del linguaggio dell’universo olfattivo, e che sarà arricchita da un laboratorio pratico sulle materie prime, da esperienze
olfattive utili per acquistare familiarità con un nuovo tipo di linguaggio e da
un atelier di traduzione.
I PARTE:
TEORIA
- Questione di…
naso. Cenni di fisiologia dell’olfatto.
- La struttura di
un profumo.
- Le materie prime,
le parole del profumiere.
- Sfaccettature,
sottofamiglie, famiglie: facciamo chiarezza!
- Il creatore di
profumi: traduttore di idee olfattive? Alla scoperta della regia del profumiere:
ritratto cinese e LABORATORIO PRATICO sulle materie
prime.
- Il linguaggio dei
profumi.
- Profumeria
commerciale vs profumeria di nicchia: due universi a
confronto.
II PARTE: ATELIER DI
TRADUZIONE
La relatrice è Sara Radaelli,
diplomata in traduzione per le lingue inglese e francese presso la S.S.I.T.
Silvio Pellico di Milano.Dal 2002 è
traduttrice freelance nei settori moda e lusso, traducendo per prestigiosi marchi
del settore e dal 2004 collabora con il Gruppo PRADA.Dal 2009 organizza e
tiene seminari nei suoi settori di
specializzazione. È Membro
dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti.
La giornata è destinata ai traduttori
professionisti non specializzati nel settore che desiderano accostarsi a questo
linguaggio settoriale e dotarsi degli strumenti necessari per muovere i primi
passi in un nuovo campo di specializzazione, o a studenti/laureandi/laureati del
Corso di laurea in lingue e letterature straniere e del Corso di laurea
specialistica in traduzione, desiderosi di conoscere e di introdursi in un
settore “di nicchia” solitamente non affrontato nel percorso di studi
istituzionale. La conoscenza della
lingua inglese risulta fondamentale per poter seguire il laboratorio di
traduzione. Molto utile la conoscenza della lingua
francese.
Il corso, della
durata di un giorno, è a numero chiuso (min. 8 e max. 12 partecipanti). Al termine verrà
rilasciato un attestato di partecipazione. E' prevista una quota di iscrizione. Le iscrizioni devono
essere formalizzate entro e non oltre il
27/10/2011.
Per informazioni e
per il modulo di iscrizione, scrivete a info@tradport.com... e magari dite che vi manda il blog di Luciano Drusetta!
0 commenti:
Posta un commento